Giàu chủ kho, no bồi bếp, chóng chết quản voi
Direct English translation
The storehouse keeper grows rich, the kitchen servant is full, the elephant keeper dies quickly.
Equivalent English version
It comes with the territory
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những việc mà do vị trí đảm nhiệm, người làm thường được hưởng lợi lộc hoặc phải gánh rủi ro khác nhau. Cách nói này nhấn vào người giữ kho thì dễ giàu, kẻ hầu bếp thì được no đủ, còn người trông voi thì dễ gặp nguy hiểm đến tính mạng.
English explanation
Refers to occupations in which the nature of the role brings distinct advantages or hazards. In this wording, the emphasis is that the one in charge of the store can easily profit, the kitchen servant is well fed, while the elephant keeper faces deadly danger.
Variants
- Giàu thủ kho, no đầu bếp, chóng chết quản voi
- Hay ăn nhà bếp, chóng chết quản voi
- Giàu thủ kho, no nhà bếp, chóng chết quản voi
- Giàu chủ kho, no đầu bếp, chóng chết quản voi
- Giàu chủ kho, no thằng bếp, chóng chết quản voi
- Giàu thủ kho, no nhà bếp, chóng chết là ông quản voi
- Giàu chủ kho, no nhà bếp, chóng chết quản voi
- Hay ăn vào bếp, chóng chết quản voi